Information
Name | An-Najm |
Meaning | The Star |
Serial | 53 |
Para | 27 |
Ruku | 3 |
Ayat | 62 |
Surah An-Najm
# | Ayat |
---|---|
53:1
|
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ |
By the Star when it goes down,- | |
53:2
|
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ |
Your Companion is neither astray nor being misled. | |
53:3
|
وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ |
Nor does he say (aught) of (his own) Desire. | |
53:4
|
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ |
It is no less than inspiration sent down to him: | |
53:5
|
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ |
He was taught by one Mighty in Power, | |
53:6
|
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ |
Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form); | |
53:7
|
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ |
While he was in the highest part of the horizon: | |
53:8
|
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ |
Then he approached and came closer, | |
53:9
|
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ |
And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer; | |
53:10
|
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ |
So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey. | |
53:11
|
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ |
The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw. | |
53:12
|
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ |
Will ye then dispute with him concerning what he saw? | |
53:13
|
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ |
For indeed he saw him at a second descent, | |
53:14
|
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَىٰ |
Near the Lote-tree beyond which none may pass: | |
53:15
|
عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ |
Near it is the Garden of Abode. | |
53:16
|
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ |
Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!) | |
53:17
|
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ |
(His) sight never swerved, nor did it go wrong! | |
53:18
|
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ |
For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest! | |
53:19
|
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ |
Have ye seen Lat. and 'Uzza, | |
53:20
|
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ |
And another, the third (goddess), Manat? | |
53:21
|
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ |
What! for you the male sex, and for Him, the female? | |
53:22
|
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ |
Behold, such would be indeed a division most unfair! | |
53:23
|
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَىٰ |
These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord! | |
53:24
|
أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ |
Nay, shall man have (just) anything he hankers after? | |
53:25
|
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ |
But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong. | |
53:26
|
وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ |
How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him. | |
53:27
|
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَىٰ |
Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names. | |
53:28
|
وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا |
But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth. | |
53:29
|
فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا |
Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world. | |
53:30
|
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ |
That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path, and He knoweth best those who receive guidance. | |